Aucune traduction exact pour عَلَى نَحْوٍ مَوْثُوق

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe عَلَى نَحْوٍ مَوْثُوق

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • El Comité determinará si considera que la información recibida contiene información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas por el Estado Parte interesado de los derechos proclamados en la Convención.
    تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات الواردة تتضمن ما يشير على نحو موثوق به إلى انتهاك الدولة الطرف المعنية الحقوق المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما أو منهجياً.
  • La República de Corea asigna gran importancia a las negociaciones en curso para elaborar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas.
    إن جمهورية كوريا تولي اهتماما كبيرا للمفاوضات الجارية بشأن إبرام صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وعلى نحو موثوق به.
  • En el espíritu de la doctrina, a menudo el Grupo de Trabajo aplaza la adopción de una opinión sobre una comunicación cuando las presentaciones del Gobierno y la fuente sugieren de manera creíble que la presunta víctima podría ser puesta en libertad en breve.
    وانطلاقاً من روح هذا المبدأ، كثيراً ما يؤجل الفريق العامل اعتماد رأي بشأن بلاغ عندما تشير تقارير الحكومة والمصدر على نحو موثوق إلى قرب الإفراج عن الضحية المزعومة.
  • El Grupo opina que esa complejidad ha llevado a la situación actual en que es virtualmente imposible determinar de manera fiable cuáles son las armas legales en la República Democrática del Congo.
    ويرى الفريق أن التعقيدات المركبة هذه قد أحدثت وضعا يكاد يستحيل فيه، الآن، تحديد الأسلحة الموجودة بشكل قانوني في جمهورية الكونغو الديمقراطية على نحو موثوق.
  • En un mundo donde más de 1.000 millones de personas, en particular de África, enfrentan la pobreza extrema y el hambre, y viven en condiciones deplorables, nuestra responsabilidad principal es declarar de forma fiable que el desarrollo es tema central en el programa de las Naciones Unidas.
    في عالم يواجه فيه أكثر من بليون نسمة الفقر المدقع والجوع ويعيشون في أوضاع بائسة، وخاصة في أفريقيا، تتمثل مسؤوليتنا الأساسية في أن نعلن على نحو موثوق أن التنمية مسألة محورية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
  • A pesar del aumento de la colaboración entre los organismos internacionales y de la mejora de los datos disponibles para apoyar los indicadores, la cantidad y la disponibilidad de los datos todavía no son suficientes para poder seguir de forma fidedigna los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
    ورغم تحسن التعاون بين الوكالات الدولية وتحسن البيانات المتاحة لدعم المؤشرات، فإن نوعية البيانات وتوافرها ليسا بعد كافيين لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو موثوق.
  • La Unión Europea ha sido un firme partidario del grupo de trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas.
    ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الفريق العامل المفتوح العضوية للتفاوض على صك دولي لتمكين الدول من وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وعلى نحو موثوق به.
  • La celebración oportuna de elecciones dignas de crédito ha sido un elemento clave en una transición en que el pueblo libanés ha venido expresando su determinación de forjar su propio futuro, reforzar las instituciones políticas y restablecer su plena soberanía.
    وكان إجراء هذه الانتخابات في الموعد المقرر وعلى نحو موثوق عنصرا أساسيا في مرحلة انتقالية يُعرب فيها الشعب اللبناني عن تصميمه على تشكيل مستقبله وتعزيز مؤسساته السياسية واستعادة سيادته الكاملة.
  • Sí, la información era bien creíble; nosotros teníamos todos los elementos para conocerla, como lo demostraron las respuestas que le dimos y que indicaban con toda seguridad que los datos que nos habían hecho llegar eran ciertos, y que estaban capturados en algunos casos los autores y en otros habían escapado.
    حقيقي أن المعلومات كان لها مصداقيتها؛ فقد كان في وسعنا تماما معرفة ذلك، حسبما يتبين من الأجوبة التي أعطيناها لهم، والتي تشهد على نحو موثوق بأن المعلومات التي وردتنا مؤكدة، وقد تم في بعض الحالات اعتقال الجناة، بينما تمكن الجناة من الهرب في حالات أخرى.
  • Una medida simple y eficiente sería llenar las lagunas que existen en el derecho internacional relativo al espacio ultraterrestre y celebrar un nuevo acuerdo jurídico internacional de carácter amplio que impida de modo efectivo la posibilidad de emplazar armas de cualquier tipo en el espacio ultraterrestre y el uso o la amenaza de uso de la fuerza contra los objetos espaciales.
    ومن الأساليب البسيطة والفعالة سد ثغرات القانون الدولي القائم فيما يتعلق بالفضاء وعقد اتفاق قانوني دولي شامل جديد من شأنه أن يوقف، على نحو موثوق به، المحاولات الرامية إلى وضع أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي أو استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الفضائية.